top of page

Welcome on
Legal Docs & Weddings!

Certified Translations for Marriage & Driving in Italy

An easy way to get your certified legal translations!

Documenti Legali e Matrimoni – Servizi di Traduzione Certificata

Traduzioni certificate rapide e precise per tutti i tuoi documenti legali e certificati di matrimonio.

 

Che tu abbia bisogno della traduzione di un atto di nascita, certificato di matrimonio, sentenza di divorzio o di una traduzione giurata per uso legale, immigrazione o ambasciata, offro traduzioni ufficiali riconosciute a livello internazionale. Sono specializzata in traduzioni asseverate per matrimoni all’estero, pratiche legali e documentazione internazionale.

✅ Approvate da tribunali e ambasciate

✅ Garanzia di accettazione al 100% 

✅ Consegna rapida e digitale

 

Contattami per un servizio su misura, affidabile e professionale!

Da più di 25 anni, lavoro con passione e professionalità come Interprete di Conferenza e Traduttrice, impegnandomi ad offrire servizi di qualità, ma anche a fare di tutto affinché i miei clienti siano pienamente soddisfatti.

 

Da quando ho iniziato questo lavoro, ho sviluppato un ampio portfolio di clienti fedeli che si affidano ai miei servizi e alla mia esperienza. Per me è fondamentale mettere i clienti al primo posto e fornir loro un servizio d'eccellenza

a prezzi imbattibili.

Contattami subito per avere maggiori informazioni su di me e sulla mia attività e per discutere di ciò che posso fare per te!

Simultaneous interpreter delivering real-time translation during multilingual event

TROVA LA TIPOLOGIA DI TRADUZIONE PIÙ ADATTA AL TUO EVENTO

Collaboro con professionisti del settore con i quali sono in grado di coprire ogni combinazione linguistica richiesta.

SERVIZI

 

Interpretazione simultanea in presenza e da remoto

Nell'interpretazione simultanea in presenza, l'interprete lavora in una cabina isolata acusticamente con almeno un/una collega e traduce in contemporanea il discorso dell'oratore.

Nella sala riunioni l'oratore parla al microfono, l'interprete riceve il suono attraverso le cuffie e traduce il discorso simultaneamente, parlando a sua volta al microfono.

I delegati in sala selezionano il canale che permette loro di ascoltare l'interpretazione nella lingua desiderata.

 

Nel caso di interpretazione simultanea da remoto oratore e ascoltatore si trovano in due luoghi differenti. L'interprete lavora da una qualsiasi posizione – un ufficio, uno studio o un call center – traducendo uno o più oratori grazie ad una piattaforma (quella che viene più comunemente usata oggi è Zoom), come se si trovasse sul luogo dell'evento.

 

Interpretazione consecutiva

Inizia dopo che l'oratore ha finito di parlare.

L'interprete siede insieme ai delegati, ascolta il discorso e, alla fine, lo riproduce in un'altra lingua, in generale con l'ausilio di appunti.

L'interpretazione consecutiva, oggi meno usata rispetto alla simultanea, rimane pur tuttavia importante per un certo tipo di riunioni (ad esempio, convegni dal contenuto altamente tecnico, pranzi di lavoro, gruppi ristretti, viaggi fuori sede).

Gli interpreti esperti sono in grado di riprodurre con grande accuratezza discorsi di 10 minuti o più.

Interpretazione di trattativa

In questa modalità di interpretazione, l'interprete lavora per la maggior parte del tempo memorizzando brevi passaggi e rendendoli nella lingua d'arrivo in presenza di due o più persone.

L'interpretazione di trattativa è caratterizzata dal suo contesto "informale", come riunioni di lavoro, stipulazione di contratti, manifestazioni sportive, assistenza linguistica in caso di ferie, visite a fabbriche, aziende, musei.

Chuchotage

L'interpretazione simultanea sussurata

L'interprete è in piedi o seduto, accanto ai delegati ed effettua l'interpretazione parlando direttamente all'orecchio di questi ultimi.

L'interpretazione in chuchotage può essere utilizzata solo per un numero ristretto di delegati che sono, seduti o in piedi, molto vicini tra di loro.

Questa tecnica viene utilizzata nelle riunioni bilaterali o in gruppi in cui solo alcuni delegati non padroneggiano una lingua comune. 

Lo chuchotage è spesso usato al posto dell'interpretazione consecutiva per risparmiare tempo. A volte l'interprete che pratica lo chuchotage utilizza le cuffie in modo da sentire meglio le parole dell'oratore. 

Traduzioni

Mi occupo di traduzione dall'inglese, spagnolo e francese verso l'italiano offrendo la massima serietà e professionalità per ogni servizio richiesto.

Offro anche un servizio di giuramento/asseverazione delle traduzioni presso il Tribunale di Firenze in tempi brevi.

 

Se cercate qualità, professionalità, serietà e affidabilità nel campo della traduzione, siete arrivati nel posto giusto!

Consulenza linguistica

Per qualsiasi tipo di consulenza o richiesta contattatemi ai recapiti indicati o attraverso il form del sito.

Home: Chi siamo

Contatti

Per preventivi e consulenze telefonate al 347.9570787 o inviate una mail a:

info@danielaliparoti.com

Home: Orari di apertura
20220620_092424.jpg

ORARI DI LAVORO

Chiama per una consulenza!

Lun - Ven: 9 - 18.

Sabato: 10 - 14.

Garantisco il mio più totale impegno per soddisfare le vostre esigenze relative a qualsiasi servizio linguistico!

Domande o richieste su come garantire la comunicazione multilingue durante il tuo evento?
Contattami, sarò ben lieta di ascoltarti!

via Giovanni Sercambi, 20

50133 Firenze 

Italia


+39.3479570787 - +39.055.3840234

Il tuo modulo è stato inviato!

Home: Contatti

Skype: daniela.liparoti_01

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Facebook

©2021 di Daniela Liparoti. Creato con Wix.com

bottom of page