top of page

Welcome on
Legal Docs & Weddings!

Certified Translations for Marriage & Driving in Italy

An easy way to get your certified legal translations!

Documenti Legali e Matrimoni – Servizi di Traduzione Certificata

Traduzioni certificate rapide e precise per tutti i tuoi documenti legali e certificati di matrimonio.

 

Che tu abbia bisogno della traduzione di un atto di nascita, certificato di matrimonio, sentenza di divorzio o di una traduzione giurata per uso legale, immigrazione o ambasciata, offro traduzioni ufficiali riconosciute a livello internazionale. Sono specializzata in traduzioni asseverate per matrimoni all’estero, pratiche legali e documentazione internazionale.

✅ Approvate da tribunali e ambasciate

✅ Garanzia di accettazione al 100% 

✅ Consegna rapida e digitale

 

Contattami per un servizio su misura, affidabile e professionale!

Desde hace más de 25 años, trabajo con pasión y profesionalidad como Intérprete de Conferencias y Traductora, comprometiéndome a ofrecer servicios de calidad, pero también a hacer todo lo posible para que mis clientes queden plenamente satisfechos.

 

Desde que comencé este trabajo, he desarrollado una gran cartera de clientes fieles que confían en mis servicios y experiencia. Para mí es fundamental poner a los clientes en primer lugar y brindarles un excelente servicio.

a precios imbatibles.

¡Contáctame ahora para obtener más información y para discutir lo que puedo hacer para ti!

Simultaneous interpreter delivering real-time translation during multilingual event

ENCUENTRA EL TIPO DE TRADUCCIÓN MÁS ADECUADO PARA TU EVENTO

Colaboro con otros profesionales del sector con los que podemos cubrir cualquier combinación de idiomas requerida.

SERVICIOS

 

Interpretación simultánea presencial y a distancia

En la interpretación simultánea presencial, el intérprete trabaja en una cabina aislada acústicamente  con al menos un/una colega y traduce el discurso del ponente en tiempo real.

En la sala de reuniones el orador/ponente habla en el micrófono, el intérprete recibe el sonido a través de los auriculares y traduce el discurso  simultáneamente, hablando a su vez en el micrófono.

Los delegados en la sala seleccionan el canal que les permite escuchar la interpretación en el idioma deseado.

 

En el caso de la interpretación simultánea remota, el hablante y el oyente se encuentran en dos lugares diferentes.  El intérprete trabaja  desde cualquier lugar -una oficina, un estudio o su propria casa- traduciendo uno o más ponentes gracias a una plataforma (la más utilizada hoy en día es Zoom), como si estuviera en el lugar del evento.

 

 

Interpretación consecutiva

Comienza después de que el hablante haya terminado de hablar.

El intérprete se sienta con los delegados, escucha el discurso y, al final, lo reproduce en otro idioma, generalmente con la ayuda de notas.

La interpretación consecutiva, menos utilizada hoy en día con respecto a la interpretación simultánea, sigue siendo importante para cierto tipo de reuniones (por ejemplo, conferencias muy técnicas, almuerzos de negocios, grupos reducidos, viajes al exterior).

Los intérpretes experimentados pueden reproducir discursos de 10 minutos o más con gran precisión.

 

 

Interpretación de enlace

En esta modalidad de interpretación, el intérprete trabaja la mayor parte del tiempo memorizando pasajes cortos y traduciéndolos al idioma de destino en presencia de dos o más personas.

La interpretación de enlace se caracteriza por su contexto "informal", como reuniones de negocios, estipulación de contratos, eventos deportivos, asistencia lingüística en caso de vacaciones, visitas a fábricas, empresas, museos.

 

 

Chuchotage

Interpretación simultánea susurrada

El intérprete se pone de pie o se sienta junto a los delegados y realiza la interpretación hablándoles directamente al oído.

La interpretación en  chuchotage  solo se puede utilizar para un pequeño número de delegados que estén sentados o de pie muy cerca unos de otros.

Esta técnica se utiliza en reuniones bilaterales o en grupos donde solo unos pocos delegados no dominan un idioma común.  

El  chuchotage  a menudo se usa en lugar de la interpretación consecutiva para ahorrar tiempo. A veces el intérprete que lo practica  utiliza auriculares para que pueda escuchar mejor las palabras del hablante.  

 

Traducciones

Me ocupo de la traducción del inglés, español y francés al italiano, ofreciendo la máxima seriedad y profesionalidad para cada servicio solicitado.

También ofrezco un servicio de juramento de traducciones en la Corte de Florencia.

Si buscas calidad, profesionalidad, seriedad  y fiabilidad en el campo de la traducción,  ¡Has venido al lugar correcto!

Asesoramiento lingüístico

Para cualquier tipo de asesoramiento o petición no dude en ponerse en contacto conmigo a través de los contactos indicados o del formulario de la web.

 

Contactos

Para cotizaciones y asesoría llamar al 347.9570787  o enviar un correo electrónico a:

daniela.liparoti@libero.it

Home: Chi siamo

Contatti

Per preventivi e consulenze telefonate al 347.9570787 o inviate una mail a:

info@danielaliparoti.com

Home: Orari di apertura
20220620_092424.jpg

HORAS LABORALES

Llama para una consulta!

Lun - Vie: 9 - 18.

Sábado: 10h - 14h.

me comprometo  para satisfacer sus necesidades de cualquier servicio lingüístico.
Tiene preguntas o solicitudes sobre cómo garantizar una comunicación multilingüe  durante tu evento? Contáctame, estaré bien.  ¡encantado de oirte!

vía Giovanni Sercambi, 20

50133 Florencia 

Italia


+39.3479570787 - +39.055.3840234

¡Tu formulario ha sido enviado!

Home: Contatti

+39.3479570787 - +39.055.3840234

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Facebook

© 2021 por Daniela Liparoti. Creado con Wix.com

bottom of page